william shakespeare


beautious youth diye andığı, the globe'da çalışan genç bir erkek oyuncuya yazdığı ilk 126 soneden; 20'inci sonesi şudur. ünlü birinin çevirisi bu ama hatırlamıyorum, hatırlayan varsa iletsin:

-20. sone-

özbeöz kendi fırçasından çıkma doğanın, bir kadın yüzü
var sende, ey tutkumun efendisi, ecesi!
bir kadının yumuşak yüreği sendeki, üstelik,
değişkenlik, vefasızlık bilmiyor, kaypak kadınlar gibi.

onlarınkinden parlak gözlerin, ve o kadar yalan değil oynaklığında,
hangi nesneye baksa, yaldızlar, parlatıyor.
elvan elvan bir kişisin, toplamışsın renkten yana ne varsa,
erkeklerin gözünü alıyor, ruhlarını çeliyorsun kadınların.

hem ilkin kadın yaratılmışsın sen; ne var ki,
biçim verirken sana, ateşin sarıverince doğayı da, [doğa ana bunu kadın olarak yaratıyor ama kıskanıyor]
beni senden etti, fazladan kattığıyla, [bu yüzden ona fazladan çük katıyor]

iş yaptı, eklemese de olacak bir şeyi eklemekle.
ama madem kadınların zevki için çıkardı sende bunu,
sevgin benim olsun onlara kalsın sevişmenin tadı.

[bu son satırda da, şiir boyunca övdüğü arkadaşla sevişmenin tadını kadınlara bırakıp, aşkın zevkini de kendine alması akademisyenlerin şekspir eşcinsel değildi temalı savunmalarının temelini oluşturur]

2011-03-03 22:56:36 • 8 yıl önce • 592 kere okundu