ingilizce dersinin tamamen ingilizce işlenmesi


dil öğrenirken kavram-dil eşleştirmesi yaparız. "ağaç" kavramıyla türkçedeki "ağaç" kelimesi arasında mantıklı hiçbir ilişki yoktur.

ingilizce, ya da başka bir ikinci dilin o dilde işlenmesi, öğrenilen kavramın ana dildeki işaretçisini o zincirden çıkarmak için gereklidir. yani;

ingilizce tree kelimesi > türkçe ağaç kelimesi > ağacın kendisi

zincirini uygulamak yerine;

ingilizce tree kelimesi > ağacın kendisi

şeklinde eğitim yapılarak dilin doğal öğretim süreçleri izlenir. zira; doğal dil öğrenme sürecinde başka bir dildeki işaretler üzerine kurulan bir şema yoktur.

ha, şunu da belirtmekte fayda görüyorum ki; grammar translation method olarak andığımız ve türkçe açıklamalardan oluşan yöntemin de bu süreçlerden sonra uygulanmasında, bir dildeki işaretçileri kendi diline başarılı olarak aktaran insanlar yetiştirmede yararlı olduğuna inanırım.

2012-09-27 19:24:05 • 5 yıl önce • 526 kere okundu